Interpreters and translators act as mediators between different cultures. This is the vocation I have chosen. My objective and personal concern is to enable and facilitate communication between people and companies from different countries and cultures.
Are you looking for high-quality language services and an excellent customer experience rolled into one? If that’s the case, I’m the right partner for you.
For every translation I carry out detailed and meticulous research on the Internet and in electronic dictionaries. I then revise and fine tune the text until every sentence is just perfect in order to obtain the best translation possible. I regularly attend seminars and courses to engage in continual professional development to ensure I am always up-to-date with the latest innovations and new techniques in the translation sector. All this takes time, and comes at a cost, but the results are definitely worthwhile! Complete language services, tailored to the specific needs of each client.
QUALIFICATIONS – INITIAL AND ONGOING TRAINING
2007 - 2009 | Studies to gain officially approved translator status (Spanish) |
September 2010 | Seminar: “Website translation” |
October 2010 | Seminar: “SDL Trados Studio” (Translation-Memory-System) |
November 2010 | Seminar: “Translation of certificates - sworn translations” |
December 2010 | “Microsoft Office for translators” |
February 2012 | “Internet applications for translators” |
March 2012 | “Spanish Civil Law: learn - experience – understand” |
December 2012 | Exam to gain officially approved translator status (English) |
June 2013 | Russian for advanced learners |
October 2013 | Consecutive interpreting |
November 2013 | Deja Vu (Translation-Memory-Software) |
March 2014 | Translation of journalistic and advertising texts |
June 2014 | SDL Multiterm (terminology management) |
February 2015 | Microsoft Word for translators (advanced) |